Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



100Traduction - Français-Allemand - fais de beaux rêves

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisArabeItalienAnglaisTurcNéerlandaisChinois simplifiéJaponaisAlbanaisAllemandHébreuChinois traditionnelCatalanEspagnolBulgareRoumainSuédoisRusseGrecSerbeFinnoisCroateNorvégienEstonienPolonaisBosnienPortugais

Catégorie Expression - Vie quotidienne

Titre
fais de beaux rêves
Texte
Proposé par élizou
Langue de départ: Français

fais de beaux rêves

Titre
träum was schönes
Traduction
Allemand

Traduit par gian
Langue d'arrivée: Allemand

träum was schönes
Commentaires pour la traduction
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Dernière édition ou validation par Rumo - 19 Décembre 2005 18:13





Derniers messages

Auteur
Message

18 Décembre 2005 19:11

Rumo
Nombre de messages: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

19 Décembre 2005 00:00

cucumis
Nombre de messages: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

19 Décembre 2005 15:20

Rumo
Nombre de messages: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

19 Décembre 2005 16:25

cucumis
Nombre de messages: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

19 Décembre 2005 21:20

Rumo
Nombre de messages: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings