Cicero, De officiis 3,99-101

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Cicero, De officiis 3,99-101

Beitragvon Logi » Sa 25. Aug 2012, 11:43

*edit*
Zuletzt geändert von Logi am Mo 24. Sep 2012, 19:26, insgesamt 1-mal geändert.
Logi
Propraetor
 
Beiträge: 172
Registriert: Mo 22. Mär 2010, 15:33

Re: Cicero, De officiis 3,99-101

Beitragvon Tiberis » Sa 25. Aug 2012, 12:05

Logi hat geschrieben:Potest autem, quod inutile rei publicae sit, id ulli civi utile esse ?

Der letzte Teil, dieses « id ulli civi utile esse » hat mir Kopfzerbrechen bereitet. Wortwörtlich hieße das doch „dieses irgendeiner ich erhielt nützlich sein“
Civi = ich erhielt (etwas anderes unter civi stand im PONS nicht drin)
„id“ kann also nur Akkusativ sein. Also „Dieses“.
Ulli, so vermutete ich, ist Dativ Singular
„Utile“ ist Nom oder Akk Singular, also hier Akkusativ
Also „Ich erhielt dieses, was nützlich ist, von irgendeinem.“
Klingt allerdings verdammt seltsam und ist wahrscheinlich falsch.


es ist leider auch falsch.
vorab eines: es geht hier um geiseln, nicht um geißeln :D
geisel = person, die z.b. von terroristen zwangsweise festgehalten wird, um forderungen durchzusetzen. im antiken völkerrecht üblicherweise garant für die einhaltung von verträgen.
geißel = eine art peitsche

zu deinem letzten satz:
civi > dat. von civis !!
ulli civi utile > für irgendeinen bürger nützlich
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11879
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Cicero, De officiis 3,99-101

Beitragvon Logi » Sa 25. Aug 2012, 12:18

Danke für die Antwort.

Herrje, da war ich wohl wieder ganz schön vernagelt. :hammer:
Der Satz hatte ja schon ein Prädikat.
Logi
Propraetor
 
Beiträge: 172
Registriert: Mo 22. Mär 2010, 15:33

Re: Cicero, De officiis 3,99-101

Beitragvon marcus03 » Sa 25. Aug 2012, 12:36

iuratus,ut: geschworen hatte, dass er selbst...werde
Is cum...: Als er...
species utilitatis: Bild der Nützlichkeit/nützliche Vorstellung
Quae erat talis: Diese (Vorstellung )war so beschaffen
domi esse: zu Hause sein
tenere...gradum: den Rang der Würde/würdevolle Stellung eines Konsuls beibehalten
exposuit: er legte dar
quamdiu...: solange er durch den Eid gegenüber den Feinden gebunden sei
Atque negavit...: Und er sagte, dass es nicht nützlich sei,dass (wenn) die Gefangenen zurückgegeben würden
illos...: jene seien..., er aber sei bereits vom Alter
geschwächt
cum valuisset auctoritas: weil sein Einfluß stark/groß gewesen war
neque...ignorabat: und er wusste genau
estne stultus: Ist er dumm
si...conducebat: wenn er ... nutzte
quod...id: (Kann) das, was..., irgendeinem Bürger
nützlich sein
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11510
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 39 Gäste