Donc nous prenons les sous-titres VO et sur cette ligne il y avait écrit "The wall, what a woman...", le synchhroniseur, elderman, du site addic7ed est anglais, et si même lui, à l'oreille n'a pas entendu "waller", alors comment nous, francophones, le pouvons-nous ? Certes c'est logique, maintenant que je le vois, mais au moment de la traduction (qui rappelons-le commence à 6h du matin pour que vous et les autres français ayez vos sous-titres le plus tôt possible...(suite dans un autre message)